Interprétation consécutive
L’interprétation consécutive inclut les étapes suivantes:
- une partie du discours original est prononcée,
- l’interprète l’écoute et prend des notes.
La longueur du passage peut varier: de quelques phrases à 6-7 minutes, tout dépend du contexte (entretien diplomatique, interview, conférence, colloque, etc.).
L’interprète restitue ensuite, dans la langue d’arrivée, le passage qu’il vient d’entendre. Habituellement, l’interprète travaille dans les deux sens.
Exemple
du russe vers le français et du français vers le russe.
Tableau comparatif pour ce mode d’interprétation
Avantages | Difficultés |
Ne nécessite pas d’équipements spéciaux | Peut se révéler chronophage et fastidieux pour le public |
L’interprète peut travailler seul(e) | Il faut préciser la combinaison linguistique pour assurer l’interprétation dans les deux sens |
Sens
- du Français vers le Russe
- du Russe vers le Français